据能源世界网1月16日伦敦报道,国际能源署(IEA)周四表示,由美国领导的非欧佩克国家的石油产量飙升以及大量的全球库存,将有助于市场应对政治冲击。
总部位于巴黎的IEA在月度报告中表示,到目前为止,石油供应面临主要威胁的风险似乎已经减弱。
IEA表示,当今市场,非欧佩克国家的石油产量强劲增长,而经合组织的库存比五年平均水平高出900万桶,为应对地缘政治紧张局势的任何升级提供了坚实的基础。
IEA称,即使成员国完全遵守与俄罗斯和其他非欧佩克盟国签订的限制产量的协议,其预计产量将超过欧佩克对原油的需求。即使他们严格遵守减产计划,2020年上半年,库存仍可能强劲增长。
据估计,欧佩克1月份的原油日产量为2930万桶,比预期的需求高出70万桶。
IEA仍表示,由于沙特阿拉伯抑制了产量以及由于生物燃料产量的季节性下降,全球石油日供应量12月环比下降78万桶。
郝芬 译自 能源世界网
原文如下:
IEA says oil stocks, non-OPEC output to buffer market from shocks
Surging oil production from non-OPEC countries led by the United States along with abundant global stocks will help the market weather political shocks such as stand-off, the International Energy Agency (IEA) said on Thursday.
"For now the risk of a major threat to oil supplies appears to have receded," the Paris-based IEA said in a monthly report.
"Today's market, where non-OPEC production is rising strongly and OECD stocks are 9 million barrels above the five-year average, provides a solid base from which to react to any escalation in geopolitical tension," the IEA said.
The IEA said it expected production to outstrip demand for crude from the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) even if members comply fully with a pact with Russia and other non-OPEC allies to curb output.
"Even if they adhere strictly to the cuts, there is still likely to be a strong build in inventories during the first half of 2020," the IEA said.
It estimated OPEC crude production at 29.3 million barrels per day (bpd) in January, 700,000 bpd above the projected demand for it.
Still, the IEA said global oil supply tumbled by 780,000 bpd in December month on month as Saudi Arabia reined in production and due to a seasonal fall in biofuel production.