据今日油价1月7日报道,沙特阿拉伯本月准备进一步减产,希望将油价推高至每桶80美元。
据《华尔街日报》报道,沙特阿拉伯计划在本月底前将石油出口量降至每天710万桶。除非布伦特原油的平均价格在每桶80美元左右,远远高于今天的现货价格,否则沙特的预算不会收支平衡。《华尔街日报》报道,沙特阿拉伯计划将石油日产量削减80万桶,低于11月的水平,这似乎比OPEC+协议要求的降幅要大。
这一消息在周一推高了原油价格。能源对冲基金Again Capital创始合伙人John Kilduff对CNBC表示:“市场已经完全跳过了这一阶段。”他说,沙特“出于对伊朗制裁的担忧,石油市场供过于求,从而陷入了困境,现在沙特只是在积极清理这种局面”。
WTI和布伦特原油在午盘均上涨2%,WTI收于每桶50美元,布伦特原油价格跃升至每桶58美元以上。自去年12月底触及低点以来,这两个基准股指均上涨逾16%。据路透社报道,Petromatrix策略师Olivier Jakob表示:“市场正从非常低迷的价格水平恢复势头。”“我们已经连续5天实现了价格上涨,所以今天的情况是价格上涨的延续。”
孔丽炜 摘译自今日油价
原文如下:
Hoping to drive oil prices back up to $80 per barrel, Saudi Arabia is preparing deeper production cuts this month.
Saudi Arabia plans on lowering oil exports to 7.1 million barrels per day by the end of the month, according to the Wall Street Journal. The Saudi budget does not breakeven unless Brent crude prices average in the mid-$80s per barrel, vastly higher than today’s spot price. The WSJ reports that Saudi Arabia plans on cutting exports 800,000 bpd below November levels, which appears to be a larger reduction than required as part of the OPEC+ agreement.
The news helped push up crude oil prices on Monday. “The market has jumped all over that,” John Kilduff, founding partner at energy hedge fund Again Capital, told CNBC. The Saudis are “just being aggressive about trying to clean up the situation they fell into from oversupplying the market based on the fear of Iran sanctions,” he said.
WTI and Brent were each up 2 percent during midday trading, with WTI closing in on $50 per barrel and Brent jumping above $58 per barrel. Both benchmarks have rallied more than 16 percent since hitting a low point in late December. “Momentum is coming back into the market from very depressed price levels,” Petromatrix strategist Olivier Jakob said, according to Reuters. “We've had five consecutive days of price gains already, so what you have today is a continuation of that.”